La nouvelle normalité du développement économique

Mise à jour:2018-10-30 | french.china.org.cn

Le terme « nouvelle normalité » a été proposé par Xi Jinping le 10 mai 2014, lors de son inspection dans la province du Henan. L’entrée du développement économique de la Chine dans une nouvelle normalité constitue un important jugement stratégique du XVIIIe Comité central du Parti, réalisé après une analyse des longs cycles économiques mondiaux, des traits périodiques du développement de la Chine et de l’interaction entre ceux-ci. Du point de vue temporel, la nouvelle normalité marque une évolution de la Chine dans son développement. Du point de vue spatial, les atouts de la Chine en tant qu’exportateur et son mode de participation à la division internationale du travail font face à de nouveaux défis, ce qui est reflété par la nouvelle normalité connue par le développement économique du pays. De manière plus générale, l’environnement, les conditions, les tâches et les exigences du développement dans notre pays ont enregistré de nouvelles modifications, et le développement économique est ainsi entré dans une nouvelle normalité. Dans ces conditions, le développement économique de la Chine comporte désormais les caractéristiques suivantes : la croissance rapide sera remplacée par une croissance modérément rapide ; le développement centré sur la quantité et la vitesse sera remplacé par un développement axé sur la qualité et l’efficacité ; au lieu de privilégier l’augmentation quantitative et le renforcement des capacités de production, la restructuration économique mettra l’accent sur le réajustement des capacités existantes et l’optimisation des capacités à augmenter ; le développement autrefois basé sur les ressources naturelles, la main-d’œuvre bon marché, ainsi que d’autres facteurs de production, sera désormais soutenu par l’innovation. Ces changements constituent un processus inévitable pour que l’économie chinoise connaisse une forme plus avancée, une division du travail optimisée et une structure plus raisonnable. La réalisation de ces changements vastes et profonds constitue un nouveau défi considérable. Dans la nouvelle normalité du développement économique, la Chine se trouve toujours dans une période de développement pleine d’opportunités stratégiques, malgré une pression à la baisse sur son économie. La situation générale d’une amélioration de l’économie chinoise sur le long terme n’a pas changé ; les fondamentaux de l’économie chinoise, caractérisés par une bonne résilience, un grand potentiel et une large marge de manœuvre, n’ont pas changé ; les fondements soutenant une croissance durable, ainsi que ses conditions, n’ont pas changé ; la tendance au réajustement et à l’optimisation de la structure économique n’a pas changé. Selon le Parti communiste et le gouvernement chinois, il faut s’adapter à la nouvelle normalité, la maîtriser et la guider, dans tous les domaines et tout au long du développement de la Chine. 

经济发展新常态

2014年5月10日,习近平在河南考察时明确提出“新常态”。我国经济发展进入新常态,是党的十八大以来党中央综合分析世界经济长周期和我国发展阶段性特征及其相互作用做出的重大战略判断。从时间上看,新常态是我国不同发展阶段更替变化的结果。从空间上看,我国出口优势和参与国际产业分工模式面临新挑战,经济发展新常态是这种变化的体现。从时空两方面综合来看,我国发展的环境、条件、任务、要求等都发生了新的变化,经济发展进入新常态。新常态下,我国经济发展的主要特点是:增长速度要从高速增长转向中高速,发展方式要从规模速度型转向质量效益型,经济结构调整要从增量扩能为主转向调整存量、做优增量并举,发展动力要从主要依靠资源和低成本劳动力等要素投入转向创新驱动。这些变化,是中国经济向形态更高级、分工更优化、结构更合理的阶段演进的必经过程。实现这样广泛而深刻的变化,是一个新的巨大挑战。经济发展新常态下,尽管经济面临较大下行压力,但中国仍处于发展的重要战略机遇期。经济发展长期向好的基本面没有变,经济韧性好、潜力足、回旋余地大的基本特质没有变,经济持续增长的良好支撑基础和条件没有变,经济结构调整优化的前进态势没有变。党和政府把适应新常态、把握新常态、引领新常态作为贯穿发展全局和全过程的大逻辑。