En avril 2014, lors de la première réunion de la Commission de sécurité nationale du PCC, le secrétaire général Xi Jinping a indiqué qu’il fallait persévérer dans le concept global de sécurité nationale, ayant la sécurité du peuple pour principe, la sécurité politique pour fondement, la sécurité économique pour base, la sécurité militaire, culturelle et sociale pour garantie, et la sécurité internationale pour appui, afin de frayer une voie de sécurité nationale à la chinoise. En octobre 2017, le XIXe Congrès du Parti a intégré le concept global de sécurité nationale dans la stratégie fondamentale à suivre pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. Il a insisté en termes explicites sur la suprématie des intérêts nationaux en prenant la sécurité populaire pour principe et la sécurité politique pour fondement. Il a exigé d’accorder autant d’importance à la sécurité extérieure qu’à la sécurité intérieure, à la sécurité du territoire qu’à celle de la population, à la sécurité traditionnelle qu’à la sécurité non traditionnelle, et à sa propre sécurité qu’à la sécurité commune. Il a appelé à améliorer le système de sécurité nationale et à renforcer la capacité en matière de défense de la sécurité nationale, afin de préserver résolument la souveraineté et la sécurité nationale, ainsi que les intérêts en matière de développement. L’élaboration du concept global de sécurité nationale montre que la compréhension du Parti communiste chinois sur la sécurité nationale a atteint un niveau plus élevé et une vision plus large. Ce concept constitue une arme idéologique puissante dirigeant les activités de la sécurité nationale dans la nouvelle ère.
坚持总体国家安全观
2014年4月,在中央国家安全委员会第一次会议上,习近平总书记提出,必须坚持总体国家安全观,以人民安全为宗旨,以政治安全为根本,以经济安全为基础,以军事、文化、社会安全为保障,以促进国际安全为依托,走出一条中国特色国家安全道路。2017年10月,党的十九大将坚持总体国家安全观纳入新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略,明确提出必须坚持国家利益至上,以人民安全为宗旨,以政治安全为根本,统筹外部安全和内部安全、国土安全和国民安全、传统安全和非传统安全、自身安全和共同安全,完善国家安全制度体系,加强国家安全能力建设,坚决维护国家主权、安全、发展利益。总体国家安全观的提出,标志着中国共产党对国家安全的认识提升到了新的高度和境界,是指导新时代国家安全工作的强大思想武器。