Depuis l’application de la politique de réforme et d’ouverture, la Chine persévère dans sa politique nationale fondamentale d’ouverture sur l’extérieur. Elle étend sans relâche son ampleur et sa profondeur, et réalise sa transformation historique d’une fermeture totale ou partielle vers une ouverture générale. A l’issue du XVIIIe Congrès du Parti, le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping s’engage énergiquement dans l’innovation théorique et pratique de l’ouverture sur l’extérieur. La Chine voit ses liens avec le reste du monde se resserrer davantage et son intégration dans le monde s’approfondir toujours plus. Ces dernières années, la promotion en profondeur de la mise en place des zones de libre-échange « 1 + 3 + 7 » , la mise en œuvre de l’initiative des Nouvelles Routes de la soie, l’introduction active des capitaux étrangers, l’encouragement et la normalisation des investissements à l’étranger, et la mise en place d’un nouveau système d’économie ouverte ont permis à la Chine d’établir officiellement une nouvelle structure d’ouverture générale. En octobre 2015, la 5e session plénière du XVIIIe Comité central du Parti a proposé en termes explicites de former une nouvelle structure d’ouverture générale marquée par l’ouverture simultanée vers l’Est et l’Ouest aux interactions terre-mer. En octobre 2017, le rapport du XIXe Congrès du Parti a demandé de « promouvoir la formation d’une nouvelle structure d’ouverture générale » tout en soulignant : « L’ouverture mène au progrès, tandis que la fermeture conduit au recul » ; « La Chine ne refermera jamais sa porte et son ouverture s’élargira toujours davantage » ; « La Chine persévérera dans sa politique nationale fondamentale d’ouverture sur l’extérieur et mènera son édification avec sa porte grande ouverte » ; La Chine « développera une économie ouverte à un niveau plus élevé ». Cela a répondu aux questions majeures suivantes : la Chine a-t-elle besoin de l’ouverture dans la nouvelle ère ? Quelle sorte d’ouverture veut-elle ? Comment mieux promouvoir l’ouverture ? La promotion de la formation d’une nouvelle structure d’ouverture générale comporte les missions principales et mesures majeures suivantes : faire progresser méthodiquement la construction des Nouvelles Routes de la soie, accélérer le renforcement de la puissance nationale par le commerce, améliorer les conditions d’investissement pour les étrangers, optimiser la répartition géographique de l’ouverture, rénover les modes d’investissement et de coopération à l’étranger, promouvoir la libéralisation et la facilitation des échanges et des investissements.
推动形成全面开放新格局
改革开放以来,中国坚持对外开放基本国策,不断拓展对外开放的广度和深度,实现了从封闭半封闭到全方位开放的历史性转变。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央积极推进对外开放理论和实践创新,中国与世界的联系越来越紧密,中国融入世界的程度越来越深。近年来,从纵深推进“1+3+7”自贸区、全面实施“一带一路”倡议,到积极利用外资和引导规范对外投资、建设开放型经济新体制,中国全方位对外开放新格局正式确立。2015年10月,党的十八届五中全会明确提出,要打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。2017年10月,党的十九大报告提出 “推动形成全面开放新格局”,强调“开放带来进步,封闭必然落后”,“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大”“,中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,”“发展更高层次的开放型经济”,系统回答了新时代中国要不要开放、要什么样的开放、如何更好推动开放等重大命题。推动形成全面开放新格局的主要任务和重要举措包括:扎实推进“一带一路”建设,加快贸易强国建设,改善外商投资环境,优化区域开放布局,创新对外投资合作方式,促进贸易和投资自由化便利化。