Le couloir économique Chine-Mongolie-Russie

Mise à jour:2017-04-19 | french.china.org.cn

Le 11 septembre 2014, le président Xi Jinping a proposé de construire un couloir économique reliant la Chine, la Mongolie et la Russie, lors de la première rencontre des chefs d'Etat de ces trois pays à Douchanbé, au Tadjikistan. Cette proposition a été favorablement accueillie par le président russe Vladimir Poutine et le président mongol Tsakhiagiin Elbegdorj. Le 23 juin 2016, ces trois pays ont signé officiellement le Plan de construction du couloir économique Chine-Mongolie-Russie, premier plan de coopération multilatérale dans le cadre des « Nouvelles Routes de la soie ». Le couloir économique Chine-Mongolie-Russie, partie importante de la Ceinture économique de la Route de la soie, vise à connecter l'initiative des « Nouvelles Routes de la soie » à l'initiative russe de l'Union économique eurasiatique et à l'initiative mongole de la « Route des steppes », et à créer une plateforme de conception globalisée pour approfondir la coopération pragmatique des trois pays, mettre en valeur leurs potentialités et avantages. Il s'agit de former et d'élargir un espace de développement économique mutuellement bénéfique, de promouvoir l'intégration économique régionale et d'augmenter la compétitivité combinée des trois pays sur le marché international. Le couloir économique Chine-Mongolie-Russie est constitué de deux voies : la première part de la zone Beijing-Tianjin-Hebei, dans le nord de la Chine et atteint la Mongolie et la Russie en passant par Hohhot ; la seconde part de Dalian et arrive à Tchita en Russie en passant par Shenyang, Changchun, Harbin et Manzhouli. Ce couloir met l'accent sur sept domaines de coopération : promouvoir le développement et l'interconnexion des infrastructures de transport ; renforcer la construction de postes-frontières et les contrôles des douanes, de l'inspection sanitaire et des services de mise en quarantaine ; intensifier la coopération en matière de capacités de production et d'investissement ; approfondir la coopération économique et commerciale ; développer la coopération et les échanges socio-culturels ; renforcer la coopération dans la protection de l'environnement ; et promouvoir la coopération entre les autorités locales dans les régions frontalières. Parmi ces sept domaines, le transport est défini comme étant la priorité.

中蒙俄经济走廊

2014年9月11日,习近平主席在塔吉克斯坦首都杜尚别举行的首次中俄蒙三国元首会晤期间,提出打造中蒙俄经济走廊的倡议,获得普京总统和额勒贝格道尔吉总统的积极响应。2016年6月23日,三国正式签署了《建设中蒙俄经济走廊规划纲要》,成为“一带一路”倡议下的第一个多边合作规划纲要。中蒙俄经济走廊是丝绸之路经济带的重要组成部分,旨在推动“一带一路”倡议同俄罗斯的欧亚经济联盟倡议、蒙古国的“草原之路”倡议实现对接,为三国深化务实合作搭建顶层设计平台,以便发挥三方潜力和优势,建设和拓展互利共赢的经济发展空间,推动地区经济一体化,提升三国在国际市场上的联合竞争力。中蒙俄经济走廊有两个通道:一是从华北京津冀到呼和浩特,再到蒙古和俄罗斯;二是从大连、沈阳、长春、哈尔滨到满洲里和俄罗斯的赤塔。该走廊重点关注七大合作领域,即促进交通基础设施发展及互联互通、加强口岸建设和海关及检验检疫监管、加强产能与投资合作、深化经贸合作、拓展人文交流合作、加强生态环保合作、推动地方及边境地区合作,其中交通领域被确定为工作重点。