La compréhension mutuelle des peuples est l'assise sociale de la construction des « Nouvelles Routes de la soie ». La réussite de cette grande conception stratégique visant à faire communiquer les cultures plurielles et de nombreux pays dépend, en dernière analyse, de la compréhension mutuelle des peuples, traduite directement par le sentiment de satisfaction des peuples riverains, ainsi que leur adhésion et leur participation. A cette fin, les pays riverains doivent : transmettre et faire rayonner l'esprit d'amitié et de coopération incarné par la Route de la soie ; développer largement les échanges culturels, académiques et humains, la coopération médiatique, scientifique et technique, les rencontres des jeunes et des femmes, ainsi que la coopération pragmatique en matière de services volontaires ; et promouvoir la compréhension mutuelle et l'amitié traditionnelle, afin d'asseoir l'approfondissement de la coopération bilatérale ou multilatérale sur une base populaire solide. Les mesures concrètes sont les suivantes : intensifier la coopération et les échanges entre les organisations non gouvernementales des pays riverains ; mettre pleinement en valeur le rôle de pont des échanges entre les partis politiques et les parlements ; encourager les laboratoires d'idées des pays riverains à mener des recherches conjointes et à organiser ensemble des forums ; renforcer la coopération et les échanges internationaux entre les médias culturels ; et promouvoir le dialogue notamment entre les différentes cultures et religions.
民心相通
民心相通是“一带一路”建设的社会根基。作为一项沟通多元文化和众多国家的重大战略构想,“一带一路”能否成功从根本上取决于民心能否相通,直接体现在沿线国家人民的获得感、认可度和参与度上。为此,沿线各国要传承和弘扬丝绸之路友好合作精神,广泛开展文化交流、学术往来、人才交流、媒体合作、科技合作、青年和妇女交往、志愿者服务等领域的务实合作,增进相互了解和传统友谊,为深化双多边合作奠定坚实的民意基础。具体措施包括:加强沿线国家民间组织的交流合作,充分发挥政党、议会交往的桥梁作用,推动沿线国家智库之间开展联合研究、合作举办论坛,加强文化传媒的国际交流合作,促进不同文明和宗教之间的交流对话,等等。