Dans le rapport du XVIIIe Congrès du PCC, la « communauté de destin » a été avancée en tant que conception favorable à la réalisation d'une coopération gagnant-gagnant entre la Chine et le reste du monde. Par la suite, ce terme est devenu l'une des idées clés de la diplomatie chinoise et l'un des buts majeurs de la construction des « Nouvelles Routes de la soie ». L'esprit de la « communauté de destin » souligne une pensée holistique, préconise la coexistence et poursuit une paix durable, ainsi qu'une prospérité commune. Le destin d'un pays doit être entre les mains de son peuple, tandis que l'avenir du monde doit être maîtrisé ensemble par tous les pays. En recherchant ses propres intérêts, tout pays doit tenir compte des intérêts des autres pays, de même que son développement doit favoriser le développement des autres. Cette idée de la « communauté de destin » traduit exactement la construction des « Nouvelles Routes de la soie ». La communauté de destin créée à travers l'initiative des « Nouvelles Routes de la soie » doit se baser sur la communauté d'intérêts et la communauté de responsabilités. D'une part, il faut multiplier les intérêts communs dans l'économie, le commerce et l'investissement, et transformer la complémentarité en soutien mutuel. D'autre part, les divers pays doivent assumer ensemble la responsabilité de résoudre les difficultés internationales et créer un cadre de coopération mutuellement bénéfique.
命运共同体
在中国共产党十八大报告中,“命运共同体”被作为一种促进中国与世界实现合作共赢关系的理念而被明确提出。此后,“命运共同体”逐渐成为中国外交的核心理念之一,也是“一带一路”建设的重要目标。 “命运共同体”强调整体思维,推崇共生共荣的关系,追求持久和平和共同繁荣。一个国家的命运要掌握在本国人民手中,世界的前途命运必须由各国共同掌握,各国在追求本国利益时兼顾别国利益,在追求自身发展时兼顾别国发展。“一带一路”建设背后体现的正是这种“命运共同体”思想。通过“一带一路”构建命运共同体,需要建立在利益共同体和责任共同体基础之上。一方面,要在经贸和投资领域不断扩大利益交汇点,把经济的互补性转化为发展的互助力。一方面,各国需要共同担负解决国际性难题的责任,共同打造互利共赢的合作架构。