Le 8 mai 2015, le gouvernement chinois a publié officiellement un document intitulé Made in China 2025. Il s'agit du premier programme d'action décennal de la Chine pour mette en œuvre sa stratégie de puissance manufacturière. Ce document a pour idée globale de suivre fermement une voie d'industrialisation à la chinoise de type nouveau, de prendre pour thème l'innovation et le développement de l'industrie manufacturière, de s'axer sur l'intégration accélérée et approfondie des technologies de l'information de la nouvelle génération et de l'industrie manufacturière, de s'orienter vers la fabrication intelligente, de renforcer les capacités fondamentales de l'industrie, d'augmenter le niveau d'intégration polyvalente et de perfectionner le système des personnels qualifiés à différents niveaux, afin de réaliser le passage historique de la Chine d'un grand pays manufacturier à une grande puissance manufacturière. Les objectifs de cette stratégie sont : d'ici 2020, l'industrialisation sera pratiquement réalisée, le statut de grand pays manufacturier sera davantage consolidé et l'informatisation de l'industrie manufacturière sera considérablement accrue ; d'ici 2025, l'ensemble de l'industrie manufacturière enregistrera de nouveaux grands progrès, la capacité d'innovation sera nettement renforcée, la productivité du travail sera sensiblement augmentée, l'intégration de l'industrialisation et de l'informatisation accédera à un nouveau palier. La mise en œuvre de la stratégie « Made in China 2025 » proposera plus d'opportunités de coopération aux autres pays du monde et favorisera le développement de l'industrie manufacturière dans tous les pays.
“中国制造 2025”
2015年 5月 8日,中国国务院正式印发《中国制造 2025》,成为中国实施制造强国战略第一个十年的行动纲领。文件中透露,“中国制造 2025”的总体思路是,坚持走中国特色新型工业化道路,以促进制造业创新发展为主题,以加快新一代信息技术与制造业深度融合为主线,以推进智能制造为主攻方向,强化工业基础能力,提高综合集成水平,完善多层次人才体系,实现中国制造业由大变强的历史跨越。它的目标是:到 2020年,基本实现工业化,制造业大国地位进一步巩固,制造业信息化水平大幅提升;到 2025年,制造业整体素质大幅提升,创新能力显著增强,全员劳动生产率明显提高,工业化和信息化融合迈上新台阶。“中国制造 2025”的实施,也将会为世界各国带来更多的合作机遇,共同推动制造业整体向前发展。