En tant que l'une des « Cinq idées pour le développement », le développement innovant met l'accent sur les forces motrices du développement de la Chine. Les dirigeants chinois considèrent l'innovation comme la première force motrice du développement. Ils espèrent que le développement dépendra de l'innovation plutôt que de l'augmentation des facteurs de production, de l'amélioration qualitative plutôt que de l'expansion quantitative, afin de mettre en place dès que possible un système économique et un mode de développement dans lesquels l'innovation joue le rôle de moteur et d'appui. Au cours du XIIIe Plan quinquennal, la Chine basera son développement sur l'innovation, renforcera sa capacité d'innovation endogène, dressera et appliquera un plan du développement basé sur l'innovation, tout en multipliant ses efforts dans les sept domaines suivants : cultiver les forces motrices du développement ; rechercher de nouveaux es-paces de développement ; appliquer une stratégie de développement grâce à l'innovation ; promouvoir la modernisation agricole ; créer de nouveaux systèmes industriels ; établir de nouveaux mécanismes de développement ; réinventer et améliorer les moyens de macro-contrôle.
创新发展
作为“五大发展理念”之一,创新发展注重的是解决中国发展的动力问题。中国领导人把创新作为引领发展的第一动力,期望以此实现从要素驱动转向创新驱动、从依赖规模扩张转向提高质量效益,加快形成以创新为主要引领和支撑的经济体系和发展模式。“十三五”期间,中国将把发展基点放在创新上,增强自主创新能力,并从培育发展新动力、拓展发展新空间、深入实施创新驱动发展战略、大力推进农业现代化、构建产业新体系、构建发展新体制、创新和完善宏观调控方式等七个着力点,绘制、实施创新发展的路线图。