La rencontre à Yingtai

Mise à jour:2015-10-21 | China.org.cn

Le 11 novembre 2014 au soir, le président chinois Xi Jinping et son homologue américain Barack Obama se rencontrèrent de manière non officielle à Yingtai dans le Zhongnanhai de Beijing, et abordèrent de manière sincère et détendue les relations sino-américaines, ainsi que les grandes questions internationales et régionales d'intérêt commun. Les deux chefs d'Etat eurent un long entretien en se promenant sur l'île Yingtai. Xi Jinping a raconté à Barack Obama l'origine et la longue histoire de Yingtai, dans l'intention d'illustrer le présent. D'après lui, la pensée des Chinois contemporains et le concept de gouvernance du gouvernement chinois sont imprégnés de la culture traditionnelle chinoise. La Chine et les Etats-Unis diffèrent que ce soit du point de vue des réalités, de la tradition, ou encore de la voie et de l'étape de développement. Ces deux pays doivent se comprendre et se respecter mutuellement, accumuler les consensus et dissiper les divergences, et ils doivent rechercher l'harmonie dans la diversité. Le président Obama a dit que cette entrevue lui avait permis de mieux comprendre les réalités de la Chine et le concept de gouvernance du gouvernement et des dirigeants chinois, de même que l'attachement du peuple chinois à l'unité et à la stabilité du pays. D'après lui, les Etats-Unis n'ont pas l'intention de contenir ou d'encercler la Chine. Ils veulent communiquer et dialoguer sincèrement avec la Chine, afin de renforcer leur compréhension mutuelle. La Chine est

invitée à jouer un rôle constructif dans les affaires internationales et les Etats-Unis souhaitent, de concert avec la Chine, relever tous les défis planétaires et promouvoir la paix et la sécurité dans la ré gion Asie-Pacifique et le monde entier. La rencontre à Yingtai a constitué un autre arrangement créatif de la diplomatie des chefs d'Etat chinois et améri cains, après leur rencontre non officielle et « sans cravate » à Sunnylands en Californie. Elle a permis de favoriser la compréhension réciproque des deux parties et leur confiance mutuelle au niveau stratégique et a démontré la détermination des deux pays dans la mise en place d'un nouveau type de relations entre ces deux grands pays, que sont la Chine et les Etats-Unis.

 

瀛台会晤

2014年 11月 11日晚,中国国家主席习近平同美国总统奥巴马在北京中南海瀛台就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题,进行了坦诚、轻松的非正式会晤。两国元首以瀛台漫步的轻松形式展开了长时间的会晤。习近平借古喻今,向奥巴马讲述了古老瀛台的历史由来。他说,当代中国人的思维、中国政府的治国方略,浸透着中国传统文化的基因。中美国情各异,历史文化、发展道路、发展阶段不同,应该相互理解,相互尊重,聚同化异,和而不同。奥巴马总统对此回应道,会谈加深了他对中国的国情以及中国政府和领导人执政理念的了解,更加理解中国人民为何珍惜国家统一和稳定,美国无意遏制或围堵中国,愿意同中方坦诚沟通对话,增进相互了解,欢迎中国在国际事务中发挥建设性作用,愿同中方携手应对各种全球性挑战,共同促进亚太和世界和平与安全。瀛台会晤是继中美两国元首在美国加州安纳伯格庄园举行“不打领带”的非正式会晤后,中美首脑外交的又一创新安排,有利于双方在战略层面理解彼此意图,增进战略互信,展现了中美两国致力于构建中美新型大国关系的决心。