Le président chinois Xi Jinping a avancé, lors de ses visites en Asie centrale en septembre 2013 et en Asie du Sud-Est en octobre de la même an-née, l'initiative de construire, de concert avec les pays riverains, une « Ceinture économique de la Route de la soie » et une « Route maritime de la soie du XXIe siècle », appelées communément « nouvelles Routes terrestre et maritime de la soie ». Cette initiative a pour but de réaliser, entre autres, la coordination en matière de politiques, l'interconnexion des infrastructures, la facilitation du commerce, l'intégration financière et la compréhension mutuelle des peuples. Afin de faire progresser l'édification des nouvelles Routes de la soie, la Chine a créé une équipe en charge de cette initiative, renforcé ses consultations avec les pays riverains et publié en mars 2015 « Construire ensemble la Ceinture économique de la Route de la soie et la Route maritime de la soie du XXIe siècle – Perspectives et actions ».
“一带一路”
“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21
世纪海上丝绸之路”的简称。2013年 9月和 10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚 时,分别提出了与相关国家共同建设“新丝绸
之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的倡议。 该倡议以实现“政策沟通、设施联通、贸易畅通、
资金融通、民心相通”为主要内容,以共商、共建、 共享为原则,实实在在地造福沿线国家和人民。
“一带一路”主要涵盖东亚、东南亚、南亚、 西亚、中亚和中东欧等国家和地区。“一带一路”
建设符合有关各方共同利益,顺应地区和全球 合作潮流,得到了沿线国家的积极响应。截止 到 2016年 7月底,已有 70多个国家和国际、 地区组织表达了支持和参与“一带一路”建设 的积极意愿,30多个国家和国际组织与中国签
署了共建“一带一路”政府间合作协议。