Réaliser l'urbanisation dans un pays en voie de développement peuplé de 1,3 milliard d'habitants est une œuvre sans précédent dans l'histoire de l'humanité. On ne peut plus suivre l'ancienne voie marquée par l'expansion extensive, le déséquilibre entre l'homme et la terre, l'endettement et la dégradation de l'environnement. A cette croisée cruciale des chemins, nous devons ouvrir une nouvelle voie d'urbanisation et maintenir une orientation correcte. La nouvelle voie d'urbanisation demande de respecter les réalités essentielles du stade primaire du socialisme, de mener l'urbanisation en suivant ses lois propres, et de laisser l'urbanisation se faire naturellement. Il faut mettre l'accent sur l'amélioration de la qualité de l'urbanisation. Nous devons mettre l'homme au premier plan de nos préoccupations, pour promouvoir une urbanisation centrée sur l'homme. Il nous faut aussi optimiser la répartition géographique des circonscriptions administratives, pour favoriser une division rationnelle du travail, une complémentarité de fonctions et un développement de concert des villes grandes, moyennes et petites, ainsi que des bourgs et des petites communes. Il faut insister sur la civilisation écologique, pour promouvoir énergiquement un développement vert, circulaire et à bas carbone. Enfin, nous devons hériter et transmettre la culture, pour construire de belles villes ayant une mémoire historique, des particularités locales et des originalités ethniques.
新型城镇化道路
在中国这样一个拥有 13亿人口的发展中大国实现城镇化,在人类发展史上没有先例。粗放扩张、人地失衡、举债度日、破坏环境的老路不能再走了,也走不通了。在这样一个十分关键的路口,必须走出一条新型城镇化道路,切实把握正确的方向。 新型城镇化道路是从社会主义初级阶段基本国情出发,遵循规律,因势利导,使城镇化成为一个顺势而为、水到渠成的发展过程。 坚持把城镇化质量明显提高摆在突出位置来落实。坚持以人为本,推进以人为核心的城镇化;坚持优化布局,促进大中小城市和小城镇合理分工、功能互补、协同发展;坚持生态文明,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展;坚持传承文化,发展有历史记忆、地域特色、民族特点的美丽城镇。