La réforme exige une considération générale et une progression coordonnée.

Mise à jour:2014-11-18 | french.china.org.cn

La Chine étant un grand pays, elle ne peut subir d'erreur subversive, irréparable ou irrémédiable. L'approfondissement global des réformes constitue une ingénierie des systèmes et concerne tous les domaines. Il faut donc persister dans une réforme généralisée et prudente. Avec l'approfondissement de la réforme et l'élargissement de l'ouverture, leur corrélation et leur interaction augmentent sensiblement et les obstacles sont de plus en plus nombreux. Cela exige qu'on attache davantage d'importance à la promotion mutuelle et à l'interaction bénéfique de toutes les réformes, ainsi qu'à leur progression coordonnée.

Une considération générale exige d'élaborer une conception globalisée et un plan général d'approfondissement global des réformes, basés sur des enquêtes et des recherches poussées, de formuler les objectifs stratégiques de la réforme, ses points clés, ses priorités, ses orientations principales, ses mécanismes de travail et ses modes de progression, de préciser un projet d'ensemble de la réforme, sa feuille de route et son emploi du temps, de procéder à une planification d'ensemble concernant les systèmes économique, politique, culturel, social et écologique, et de renforcer l'appréciation de la corrélation des différentes réformes, de sorte que l'ensemble et ses différentes composantes s'harmonisent, que la solution des problèmes et l'éradication de leurs causes s'associent, et que la progression méthodique et la réalisation de percées soient encouragées.

Une progression coordonnée exige le renforcement de la coordination des différentes mesures. Nous procédons depuis toujours à une réforme globale. Il est donc faux de prétendre que la réforme du système politique est en retard. Le rythme peut être différent dans certains domaines ou à une certaine époque, mais il n'existe pas de domaine épargné par la réforme. L'important est de savoir quoi changer et quoi préserver. Ce qui ne doit pas être changé ne changera pas. Cela ne concerne pas la réforme.

La réforme doit être audacieuse mais méthodique. Il faut procéder à des démonstrations répétées et à des appréciations scientifiques avant la mise en application d'une mesure politique, afin que celle-ci soit conforme à la réalité, efficace et durable. Une réforme déterminée, il faut l'appliquer sans hésitation afin d'obtenir des résultats positifs le plus tôt possible. Quant aux réformes qui impliquent plusieurs domaines, il faut procéder à l'accompagnement de toutes les mesures nécessaires et mettre en valeur toute l'énergie positive favorable à la progression coordonnée des réformes concernées.

改革需要全面考量、协调推进

作为一个大国,中国不能在根本性问题上出现颠覆性失误,一旦出现就无可挽回、无法弥补。全面深化改革涉及面广,是一个系统工程,必须坚持全面改革,必须慎之又慎。尤其是随着改革开放不断深入,改革开放的关联性和互动性明显增强,遇到的阻力必然越来越大,这就要求更加注重各项改革的相互促进、良性互动,在各项改革协同配合中推进。

全面考量,就是要在深入调查研究的基础上提出全面深化改革的顶层设计和总体规划,提出改革的战略目标、战略重点、优先顺序、主攻方向、工作机制、推进方式,提出改革总体方案、路线图、时间表,就是要对经济体制、政治体制、文化体制、社会体制、生态体制做出统筹设计,加强对各项改革关联性的研判,努力做到全局和局部相配套、治本和治标相结合、渐进和突破相促进。

协同推进,就是要增强改革措施的协调性。我们的改革历来就是全面改革。那种认为中国改革在政治体制改革等方面滞后的说法是不正确的。在某些方面、某个时期,快一点、慢一点是有的,但总体上不存在中国改革哪些方面改了,哪些方面没有改。问题的实质是改什么、不改什么,有些不改的、不能改的,再过多长时间也是不改,这不能说不改革。

改革胆子要大,但步子也要稳。政策举措出台之前必须经过反复论证和科学评估,力求切合实际、行之有效、行之久远。同时,对看准了的改革,要下决心推进,争取早日取得成效。对涉及面广泛的改革,要同时推进配套改革,协调推进。