Pour attirer les
investissements, le gouvernement populaire du Guizhou a élaboré, le
24 janvier 1998, un Règlement pour l'assouplissement des mesures
politiques visant à améliorer les conditions d'investissement au
Guizhou.
1. Les entreprises de nature
productive créées avec des investissements étrangers (y compris
celles de Hongkong, de Macao et de Taiwan excepté celles consacrées
à l'exploitation des ressources comme le pétrole, le gaz naturel,
les métaux rares, etc.) et les entreprises créées avec des
investissements des autres provinces, régions autonomes et
municipalités relevant directement de l'autorité centrale, dont la
durée d'exploitation est supérieure à 10 ans, peuvent être
exemptées d'impôt sur le revenu pendant les deux premières années
après qu'elles ont commencé à faire des bénéfices. Leur impôt sur
le revenu payé au cours des trois années suivantes sera remboursé
par les départements financiers du même échelon. Les entreprises
créées avec des investissements étrangers ou ceux d'autres
provinces, régions autonomes et municipalités et consacrées à
l'énergie, aux communications, à l'aménagement hydraulique, aux
travaux de construction d'utilité publique d'urbanisme, au secteur
du reboisement et à l'exploitation touristique, dont la durée
d'exploitation est supérieure à 15 ans peuvent être exemptées
d'impôt sur le revenu pendant les deux premières années après
qu'elles ont commencé à faire des bénéfices. Leur impôt sur le
revenu payé au cours des 8 années suivantes sera remboursé par les
départements financiers du même échelon. Celles qui bénéficient des
politiques préférentielles sur le dégrèvement d'impôt sur le revenu
pendant le délai en cours régleront des formalités selon les
règlements susmentionnés.
2. Les entreprises créées avec des
investissements étrangers ou d'autres provinces, régions autonomes
et municipalités, se consacrant à l'exploitation agricole en
utilisant les terres incultes peuvent être exemptées d'impôts
agricoles pendant les 3 ou les 5 premières années après qu’elles
ont commencé à faire des bénéfices. Le délai d'exemption approprié
sera déterminé par les départements financiers du même échelon. Les
entreprises consacrées à l'exploitation des spécialités agricoles
sur les terres incultes peuvent être exemptées d'impôts des
spécialités agricoles pendant les 3 premières années suivant celle
où elles ont commencé à faire des bénéfices.
3. Si les investisseurs chinois font
un apport de biens fonciers afin de collaborer avec des
investisseurs étrangers dans des projets de nature productive et
d'exploitation, ils peuvent être exemptés de l'împôt foncier lors
du transfert des titres.
4. Si des investisseurs d'autres
provinces, régions autonomes et municipalités relevant directement
de l'autorité centrale viennent créer des projets (conformes aux
mesures politiques industrielles de Chine), qui développent les
secteurs clés du Guizhou et qui stimulent le progrès scientifique
et technique dans le Guizhou, ils peuvent bénéficier, après
approbation de l'organe fiscal compétent, d'un traitement
particulier dans le domaine du prélèvement de la taxe régulatrice
sur l'orientation des investissements dans les biens
immobiliers.
5. Si les entreprises créées avec
les investissements étrangers ou d'autres provinces, régions
autonomes et municipalités ont besoin de terrain, en fonction des
différentes branches d'activité, des différents usages et des
positions des terrains, ainsi que de la politique des secteurs et
des rapports entre l'offre et la demande, elles pourront obtenir le
droit d'utilisation de la terre par moyen de distribution et de
concession et bénéficier d'un traitement préférentiel très
particulier concernant le montant et le délai de paiement des taxes
d'utilisation de terres et des frais de concession.
6. Les hommes d'affaires étrangers
et les investisseurs des autres provinces, régions autonomes et
municipalités sont encouragés à participer à la réorganisation, à
la restructuration et à la transformation des entreprises d'Etat du
Guizhou. Sous la direction du gouvernement et selon le principe de
libre consentement des entreprises, seront choisies un certain
nombre d'entreprises d'Etat d'une rentabilité économique élevée et
dont les perspectives de développement sont bonnes pour attirer des
capitaux étrangers et entreprendre des transformations. Les
investisseurs étrangers ou d'autres provinces, régions autonomes et
municipalités peuvent adopter de différentes manières telles que la
participation aux actions, les holdings, l'association
industrielle, le fusionnement, l'achat, la location à bail, la
tutelle, les opérations contractuelles, etc. A l'égard de la
participation des entreprises performantes d'Etat des autres
provinces, régions autonomes et municipalités, l'exploitation
s'effectue sous forme de mandat. Et à l'égard de la participation
des hommes d'affaires étrangers au secteur où la partie chinoise
est majoritaire dans le domaine du contrôle, on devra agir selon
les règlements d'Etat. Dans les autres secteurs, la proportion de
la détention des actions n'est pas limitée. Les investisseurs
étrangers ou d'autres provinces, régions autonomes et municipalités
pourront, au cours de la transformation des entreprises, bénéficier
d'une politique de soutien nationale et provinciale appliquable
lors des réformes générales des entreprises d'Etat. Quant à
l'évaluation des biens des entreprises d'Etat, les règlements en
rapport devront être respectés et il faudra, en fonction d'eux,
s'adapter aux circonstances et adopter diverses méthodes. Selon le
principe de la variation des prix en fonction du marché, le
gouvernement du même échelon définira les prix de base afin de
promouvoir l'utilisation des biens disponibles.
7. Si les hommes d'affaires
étrangers ou les investisseurs d'autres provinces, régions
autonomes et municipalités achètent ou fusionne les entreprises du
Guizhou, ils pourront demander une nouvelle appellation pour
l'entreprise ou continuer d'employer l'ancienne.
8. Si les hommes d'affaires
étrangers créent trois entreprises à investissements étrangers et
plus sur le territoire chinois ou investissent un capital dépassant
30 millions de dollars, ils pourront demander l'établissement d'une
compagnie d'investissement dans le Guizhou.
9. En ce qui concerne les fonds
liquides et les prêts pour la rénovation technique dont ont besoin
les entreprises créées par les hommes d'affaires étrangers ou par
les investisseurs d'autres provinces, régions autonomes et
municipalités, les organes financiers devront, selon la politique
de crédit de l'Etat, leur accorder la même aide qu'aux entreprises
locales. Un crédit sera accordé en priorité aux projets de
coopération consacrés à l'exploitation des ressources prioritaires,
à l'assistance aux nécessiteux et à la transformation technique des
entreprises actuelles.
10. Sauf exception stipulée dans les
règlements particuliers de l'Etat, la quantité de vente des
produits des entreprises à investissements étrangers sur les
marchés intérieur et extérieur n'est pas limitée. Elle sera décidée
par les entreprises elles-mêmes.
11. En ce qui concerne
l'alimentation en eau, en électricité et en gaz, les
télécommunications et les autres frais à la charge des entreprises
à investissements étrangers, les prix pratiqués seront les mêmes
que dans les entreprises locales. Les hommes d'affaires étrangers
qui viennent investir dans le Guizhou ainsi que leurs conjoints et
leurs enfants bénéficient des mêmes traitements que les habitants
locaux en ce qui concerne les soins médicaux, l'éducation des
enfants, les services touristiques et l'achat d'un logement. Si les
hommes d'affaires étrangers apportent une très grande contribution
au développement économique du Guizhou, le gouvernement local
pourra leur conférer le titre de "citoyen d'honneur". Quant aux
entreprises étrangères respectueuses des lois chinoises, jouissant
d'une bonne réputation et payant de gros impôts, les départements
concernés pourront, habilités par le gouvernement local, leur
conférer la carte d'honneur ou le titre d'honneur
correspondant.
12. La limite de l'inscription sur
les registres d'état civil pour les investisseurs d'autres
provinces, régions autonomes et municipalités sera modérée. Les
enfants des investisseurs auront droit à des faveurs lors de leur
entrée à l'école du niveau supérieur. Les différentes régions
pourront définir, à partir de la réalité, les méthodes
d'application concrètes correspondantes.
13. Pour les gestionnaires et les
techniciens, recrutés par les entreprises à capitaux étrangers qui
investissent plus d'un million de dollars, qui travaillent plus de
2 ans dans lesdites entreprises pourront se faire inscrire sur les
registres d'état civil. Après les examens des biens de l'entreprise
et de la durée de service du personnel recruté par les départements
du commerce extérieur et de l'économie, ils pourront remplir les
formalités dans les services locaux de la sécurité publique.
14. Suivant les usages
internationaux, seront protégés, en vertu de la loi, le droit
d'édition, la propriété industrielle, le droit à une marque de
fabrique et la propriété intellectuelle (projet d'étude, notice
explicative technique, norme technique, logiciel, etc.) des
entreprises créées avec des investissements étrangers ou d'autres
provinces, régions autonomes et municipalités. Les unités et les
individus qui violeront la loi seront passibles de peine.
15. Le système de licence sera
appliqué en ce qui concerne la perception des frais administratifs
et la perception illégale de charge sera fermement contrôlée.
Exceptés les projets et la norme des frais administratifs définis
par la loi et les règlements, le Conseil des Affaires d'Etat, la
Commission d'Etat pour la Planification du Développement, le
ministère des Finances et le gouvernement populaire provincial,
aucun frais administratif ne sera prélevé aux entreprises créées
avec des investissements étrangers ou d'autres provinces, régions
autonomes et municipalités. Les organes fiscaux devront présenter
un permis de perception délivré par le Bureau provincial des prix
ainsi que le reçu de perception imprimé par le Département des
finances de la province. Sans l'approbation du Département des
finances et du Bureau des prix, aucune unité ne pourra percevoir
des frais en provenance des entreprises. Les départements concernés
devront fabriquer une "Carte de surveillance sur la perception des
frais d'entreprise" qu'ils distribueront à chaque entreprise. Sur
la carte, devront être clairement explicités les projets, les
normes, le fondement des charges, l'échéance et le montant de
charges. Après avoir perçu les frais, le percepteur apposera le
cachet de son unité et sa signature. Si le percepteur ne signe pas,
les entreprises auront le droit de refuser de payer et pourront
déposer une plainte auprès du département concerné.
16. Une organisation transparente
sera adoptée dans les affaires et la qualité du service et
l'efficacité du travail seront élevées. Les départements et les
unités aux divers échelons, qui remplissent des formalités pour les
entreprises à investissements étrangers et chinois (exceptés celles
du Guizhou), devront préciser par écrit le processus et la durée
pour régler une affaire, la norme de perception des frais, le nom
et la fonction de leurs employés afin de s'engager publiquement à
être contrôlé. Pour régler une affaire urgente qu'on n'arrive pas à
régler, ils devront l'expliquer en fonction des règlements
concernés. Les différentes régions devront fournir un service
complet et simplifier le processus de travail afin d'élever
l'efficacité et de procurer de plus grandes facilités aux
investisseurs.
Si les anciens règlements définis
par le gouvernement populaire de la province et par ses
départements de travail et le présent règlement sont
contradictoires, ce dernier sera appliqué.
Règlement du gouvernement
populaire de la province du Guizhou concernant le travail pour
attirer des capitaux étrangers (promulgué le 8 juin
2000)
Article 1 Pour mettre en application
la stratégie d'ouverture et drainer des capitaux étrangers, le
gouvernement populaire du Guizhou encourage les sociétés et les
entreprises étrangères, les autres organisations économiques, les
individus, les Chinois d'outre-mer et les compatriotes de Hongkong,
de Macao et de Taiwan (dénommés ci-après hommes d'affaires
étrangers) à venir investir dans le Guizhou. En vertu de la loi et
des règlements de l'Etat sur la question et en fonction de la
réalité de la province, nous appliquerons le règlement suivant.
Article 2 Le règlement est valable
pour toutes les entreprises créées avec des investissements
étrangers et implantées sur le territoire du Guizhou (dénommées
ci-après entreprises à investissements étrangers).
Article 3 Les hommes d'affaires
étrangers sont encouragés à créer, dans le Guizhou, en conformité
avec les mesures politiques industrielles de l'Etat, des
entreprises à investissements étrangers, des entreprises dont les
produits sont destinés à l'exportation, des entreprises de
techniques de pointe et des entreprises de substitut de
l'importation; les hommes d'affaires étrangers sont encouragés à
investir dans l'exploitation immobilière comme la transformation
des anciennes villes, la construction des logements, etc.; les
hommes d'affaires étrangers sont autorisés à faire un
investissement-risque dans l'exploitation des ressources minérales
et à bénéficier, en vertu de la loi, d'un droit d'exploitation
privilégié; les hommes d'affaires étrangers sont particulièrement
encouragés à investir dans les secteurs de base comme
l'agriculture, l'énergie, les communications, les matières
premières, etc., dans le domaine de l'infrastructure, dans les
travaux de protection de l'environnement, dans les projets pilotes
de protection de la nature, dans la transformation technique des
entreprises d'Etat de grande et moyenne envergure et dans le
secteur tertiaire comme le tourisme. Si les hommes d'affaires
étrangers investissent dans les domaines pour lesquels le Guizhou
encourage les investissements étrangers de manière prioritaire,
sauf exception stipulée dans d'autres règlements de l'Etat, ils
sont autorisés à créer des entreprises à capitaux exclusivement
étrangers, à être majoritaires dans le domaine du contrôle et à
augmenter les proportions de l'investissement.
Article 4 Les impôts sur le revenu
des entreprises à investissements étrangers seront perçus selon les
règles suivantes.
1). Les entreprises à
investissements étrangers de nature productive (à part les projets
consacrés à l'exploitation des ressources comme le pétrole, le gaz
naturel, les métaux rares, les métaux précieux, etc.) dont la durée
d'exploitation dépasse 10 ans sont exemptées de l'impôt sur le
revenu pendant les trois premières années suivant celle où elles
ont commencé à faire des bénéfices et bénéficient d'une réduction
de 50% au cours des deux années suivantes.
2). Les entreprises à
investissements étrangers consacrées à l'agriculture, à la
sylviculture, à l'élevage, aux travaux de protection de
l'environnement, aux projets pilotes de protection de la nature,
installés dans les régions pauvres et dans les régions des ethnies
minoritaires et dont la durée d'exploitation dépasse 10 ans doivent
respecter la clause (1) de l'article 4. Après l'expiration du délai
de dégrèvement d'impôts, elles ont droit à une réduction de 15 à
30% de l'impôt sur le revenu au cours des 10 années suivantes.
3). Selon les règlements fiscaux, si
les entreprises à capitaux étrangrs dont les produits sont destinés
à l'exportation ont un volume des exportations représentant plus de
70% de la valeur de la production de l'année en cours, elles auront
droit à une réduction de 50% de l'impôt sur le revenu après
l'expiration du délai de dégrèvement d'impôts.
4). Après l'expiration du délai de
dégrèvement d'impôts tel qu'il est stipulé dans les clauses (1) et
(2) de l'article 4, les entreprises de techniques de pointe à
capitaux étrangers auront droit à une prolongation de la réduction
de 50% de l'impôt sur le revenu sur trois années, si elles sont
reconnues encore comme des entreprises de techniques de pointe
après vérification. .
5). Si les investisseurs étrangers
réinvestissent leur part de profit réalisé sur le territoire
chinois pour augmenter leur capital social ou s'ils réinvestissent
dans la création d'autres entreprises pour une durée d'exploitation
de 5 ans ou plus, ils peuvent, après approbation des services
fiscaux, récupérer 40% de l'impôt sur le revenu qu'ils ont payé.
S'ils réinvestissent leur part de profit dans l'extention
d'entreprises dont les produits sont destinés à l'exportation ou
qui utilisent des techniques de pointe pour une durée
d'exploitation de 5 ans ou plus, ils peuvent récupérer en totalité
ledit impôt.
6). Si les entreprises à
investissements étrangers et les entreprises étrangères consacrées
à la production et à l'exploitation sont déficitaires, elles
pourront utiliser le revenu annuel de l'année suivante pour combler
leur déficit. Si ce revenu n'est toujours pas suffisant pour
combler le déficit, elles le combleront cette fois avec le revenu
de l'année d'après. Toutefois, la durée de ce procédé ne pourra
excéder 5 ans.
7). Les entreprises à
investissements étrangers de nature productive implantées dans la
ville de Guiyang bénéficient d'une réduction de l'impôt sur le
revenu et le paient à 24% du tarif.
8). Selon les stipulations de la loi
concernant l'impôt sur le revenu des entreprises à investissements
étrangers et des entreprises étrangères, les entreprises à
investissements étrangers spécialisées dans les hautes et nouvelles
technologies et implantées dans les zones d'exploitation de ce nom
de Guiyang paient l'impôt sur le revenu à 15% du tarif. Les projets
de construction concernant l'énergie et les transports, les projets
nécessitant un haut niveau technique et un grand savoir
scientifique ainsi que les projets dans lesquels les
investissements étrangers dépassent 30 millions de dollars et qui
sont établis dans la ville de Guiyang, pourront payer l'impôt sur
le revenu à 15% du tarif après approbation du Bureau général d'Etat
des affaires fiscales.
Article 5 Les entreprises à
investissements étrangers sont exemptées de la part locale de
l'impôt sur le revenu pendant 7 ans et les entreprises créées avec
des investissements des Chinois d'outre-mer et des compatriotes de
Hongkong, de Macao et de Taiwan, pendant 10 ans. Les projets
d'exploitation consacrés à l'énergie, aux matières premières, aux
transports, aux télécommunications et à l'agriculture, les
entreprises dont les produits sont destinés à l'exportation et
celles de techniques de pointe ainsi que les entreprises implantées
dans les régions pauvres et celles peuplées par des ethnies
minoritaires sont exemptés de la part locale de l'impôt sur le
revenu pendant 10 ans. Les entreprises des Chinois d'outre-mer et
des compatriotes de Hongkong, de Macao et de Taiwan sont exemptées
de la part locale de l'impôt sur le revenu pendant 15 ans.
Article 6 Les entreprises à
investissements étrangers, qui construisent elles-même des maisons
ou achètent des maisons neuves, peuvent, à partir du mois de la
construction ou de l'achat, être exemptées d'impôts fonciers
pendant trois ans. Elles sont exemptées de la taxe pour
l'immatriculation des véhicules et des bateaux pendant trois
ans.
Article 7 Les entreprises à
investissements étrangers enregistrées depuis le premier janvier
1994 au Bureau de l'industrie et du commerce bénéficient, selon les
règlements fiscaux en vigueur, d'un traitement préférentiel pour
leur remboursement des droits d'exportation.
Article 8 Les entreprises à
investissements étrangers obtiendront, en vertu de la loi, le droit
d'utilisation des terres et bénéficieront des conditions
préférentielles correspondantes.
1). Si les hommes d'affaires
étrangers réinvestissent dans l'exploitation des terres et
obtiennent, en vertu de la loi, le droit d'utilisation des terres
par le moyen de la concession, ils pourront, pendant la durée
légale de validité, le concéder, louer, hypothéquer et recevoir en
héritage.
2). Les entreprises à
investissements étrangers possédant le droit d'utilisation des
terres selon les règle et dont la durée d'exploitation dépasse 10
ans, bénéficieront d'un traitement préférentiel pouvant s'étendre
de 3 à 5 ans en ce qui concerne les frais d'utilisation de
terrain.
3). Dans les zones d'exploitation
économique approuvées et authenticiées par le Conseil des Affaires
d'Etat ou le gouvernement populaire de la province, pour la
concession du droit d'utilisation des terres, les traitements
préférentiels suivants seront accordés sur le prix de la terre en
fonction des différences de ces positions et d'usages, des
politiques industrielles et du rapport entre l'offre et la
demande.
a) S'il s'agit d'un projet
d'exploitation des hautes et nouvelles technologies, reconnu par
l'Etat ou par la Commision provinciale pour les sciences et les
techniques, une réduction de 25 à 35% des frais de concession sera
accordée.
b) S'il s'agit des projets de
construction dans l'infrastructure comme les transports, l'énergie
et les télécommunications et des secteurs de base, une réduction de
20 à 30% des frais de concession sera accordée.
c) S'il s'agit des projets de
construction consacrés à la culture, à l'éducation et aux oeuvres
médicale et sanitaire, une réduction de 15 à 25% des frais de
concession sera accordée.
d) S'il s'agit d'une utilisation de
terrain faite par une entreprise à invertissements étrangers dont
les produits sont destinés à l'exportation, une réduction de 10 à
20% des frais de concession sera accordée.
e) Si les investisseurs ne peuvent
pas payer en une seule fois les droits d'utilisation des terrains,
ils pourront, avec le consentement de l'autre partie, régler par
versements échelonnés. Lors d'un paiement échelonné, les intérêts
seront calculés en fonction des taux banquiers. Le gouvernement
local pourra fournir le droit d'utilisation du terrain en tant
qu'apport dans l'investissement.
Article 9 Conformément aux autres
règlements sur le sujet, les projets qui jouissaient de privilèges
concernant le prix du terrain ne sont plus concernés par la clause
3) de l'article 8. Les pièces détachées, les composants, les pièces
de rechange, les matériaux accessoires et d'emballage sont
contrôlés par la douane. La licence n'est pas nécessaire à
l'importation. La douane réceptionnera des marchandises selon le
contrat de l'entreprise ou le contrat d'import-export. En ce qui
concerne les produits de transformation destinés à l'exportation
faits par les entreprises à investissements étrangers, si
l'exportation nécessite la licence d'Etat ou doit être contrôlée,
selon les stipulations de la Loi sur le contrôle de la qualité des
marchandises, par les organes de contrôle, la douane les autorisera
à passer selon la licence d’exportation et le certificat signé et
délivré par l’organisme du contrôle de la qualité des
marchandises.
Article 10 Les investisseurs
étrangers peuvent réunir directement des fonds dans les banques et
les entreprises étrangères et se charger de payer leurs dettes et
intérêts eux-mêmes. En dehors de leur capital déclaré, si les
entreprises à investissements étrangers empruntent, au nom de
l'entreprise, de l'argent, la part pour laquelle la partie chinoise
doit leur servir de garant et qui est proportionelle à
l'investissement devra être intégrée dans la gestion planifiée du
financemmment extérieur de la Commission du Plan d'Etat.
Article 11 Selon la loi et les
règlements financiers, la succursale de la Banque de Chine du
Guizhou soutient notamment les entreprises à investissements
étrangers spécialisées dans les hautes et nouvelles technologies et
celles dont les produits sont destinés à l'exportation. Pour les
entreprises à investissements étrangers qui jouissent d'un bon
crédit, elles pourront recevoir des prêts garants. Selon les droits
et intérêts des biens mobiliers et immobiliers ainsi que des
actions fournis par les entreprises à investissements étrangers,
elles peuvent bénéficier de prêts sur hypothèque.
Article 12 Les hommes d'affaires
étrangers sont autorisés à acheter, selon la procédure déterminée
par l'Etat, une partie des droits de propriété des entreprises
d'Etat afin de se livrer à une exploitation sous forme
d'actionnariat. Les droits en actions des installations de base
déjà construites ou en cours de construction ainsi que des secteurs
de base ou les droits d'exploitation à durée limitée peuvent leur
être revendus. Si des investisseurs étrangers créent, avec des
partenaires chinois, des entreprises associées par actions, ils
peuvent demander, selon les règles sur la question, l'émission
d'actions pour réunir des fonds en Chine et à l'étranger.
Article 13 La gestion des devises
étrangères
1). Après avoir obtenu l'attestation
d'enregistrement de devises étrangères en conformité avec les
règlements, les entreprises à investissements étrangers peuvent
ouvrir un compte en devises étrangères dans une banque désignée.
Les entreprises sans attestation d'enregistrement des devises
étrangères peuvent demander au Bureau d'Etat du contrôle des
devises de les autoriser à ouvrir un compte temporaire en devises
d'une durée de 3 mois dans une banque désignée.
2). Le revenu en devises des
entreprises à investissements étrangers ne doit pas forcément être
réglé complètement. Ces dernières sont autorisées à ouvrir un
compte courant dans une banque désignée ou une banque étrangère.
Les entreprises à investissements étrangers peuvent, avec le
contrat de paiement et les certificats, régler directement dans une
banque désignée, les sommes dues dans le cadre de leur production
et de leur exploitation normales. Quant au remboursement de la
dette et des intérêts en devises étrangères, elles doivent
l'effectuer tout en présentant les documents vérifiés et approuvés
par le Bureau de contrôle des devises.
3). Les bénéfices, dividendes et
bonifications des hommes d'affaires étrangers, les salaires et les
autres revenus légitimes des ouvriers et employés de nationalité
étrangère peuvent être transférés à l'étranger. La décision de
partage des bénéfices délivrée par le conseil d'administration, le
certificat de contribution et les documents concernés sont
indispensables pour remplir les formalités.
4). Si les devises apportées par les
investissements et le revenu en devise normal réalisé dans la
production et l'exploitation ont besoin d'être convertis en
renminbi, s'il y a nécessité d'acheter des devises en raison de
l'insuffisance du capital sur le compte en devises, les entreprises
à investissements étrangers peuvent, après vérification faite par
le bureau de contrôle des devises, acheter ou vendre des devises au
marché des changes.
Article 14 Avec la décision de
partage des bénéfices délivrée par le conseil d'administration et
le certificat délivré par le Bureau local de contrôle des devises
et après avoir payé les impôts et fait vérifier le capital par le
comptable diplômé, les entreprises à investissements étrangers
peuvent réinvestir leurs bénéfices en renminbi réalisés en Chine et
bénéficier de mêmes traitements que l’investissement étranger.
Article 15 Les entreprises à
investissements étrangers qui se sont impliquées prioritairement
dans les constructions d'infrastructure ou dans les plans de
transformation technique du Guizhou pourront bénéficier de
privilèges au sujet de l'emplacement du lieu de construction, de
l'expropriation du terrain, des déménagements, des transports, de
l'énergie, des matières premières, etc.
Article 16 La totalité des produits
des projets à investissements étrangers encouragés par l'Etat peut
être vendue sur le marché chinois.
Article 17 Si les hommes d'affaires
étrangers et le personnel recruté à l'étranger entrent et sortent
souvent du territoire chinois en raison de leurs activités de
production et d'exploitation, ils pourront demander un visa annuel
à multiples entrées et sorties. Avec examen et approbation des
départements du commerce extérieur et de l'économie, le personnel
chinois, envoyé à l'étranger ou dans les régions de Hongkong et de
Macao par les entreprises de coopération sino-étrangère et les
entreprises mixtes à capitaux chinois-étrangers, peut remplir les
formalités de sortie dans les départements des Affaires
étrangères.
Article 18 Aucun autre frais n'est
prélevé aux entreprises à investissements étrangers en dehors de
ceux impliqués par les normes et les projets déterminés selon les
lois et les règlements.
En ce qui concerne les frais fixés
en dehors des lois et règlements, les entreprises à investissements
étrangers peuvent les dénoncer ou déposer plainte auprès de la cour
populaire.
Article 19 Le bureau provincial du
Guizhou chargé d'attirer les investissements étrangers est
responsable de procéder à une planification d'ensemble et de
coordonner les actions afin d'attirer les capitaux étrangers dans
toute la province. Avec les départements concernés, il prend
l'initiative de s'occuper de la coordination et de la gestion et de
fournir des services aux entreprises à investissements
étrangers.
Article 20 Un Centre de coordination
des plaintes des hommes d'affaires étrangers a été établi par le
gouvernement populaire du Guizhou. Ce centre peut, dans les limites
de compétences administratives, traiter ou coordonner les affaires
dans le domaine de l'introduction des capitaux étrangers et des
plaintes des entreprises à investissements étrangers.
Article 21 L'organisme chargé de
l'examen et de l'approbation des projets à investissements
étrangers devra, dès la réception de la totalité des dossiers
concernés, donner une réponse ou remplir les formalités en question
dans les délais suivants:
1). Pour les projets qui nécessitent
l'approbation du gouvernement provincial, l'organisme chargé de
l'examen prendra une décision dans 20 jours à compter de la
réception de la propositon du projet et du rapport de l'étude de
faisabilité.
2). Pour les projets qui nécessitent
l'approbation du gouvernement provincial, l'organisme chargé de
l'examen prendra une décision dans 20 jours à compter de la
réception du contrat et des statuts.
3). Pour les projets dont
l'approbation est hors de la compétence du gouvernement provincial,
l'organe de gestion concerné prendra une décision de transmission
ou non dans un délai de 15 jours.
Article 22 Si les entreprises à
investissements étrangers répondent aux conditions d'enregistrement
de la personne morale de l'entreprise, l'organe compétent chargé de
l'enregistrement doit effectuer vérification et enregistrement dans
un délai de 10 jours. Si les premières ne répondent pas aux
conditions, celui-ci doit donner sa réponse dans un délai de 10
jours.
Article 23 Pour les projets à
investissements étrangers importants, l'organisme chargé de
l'examen et de l'approbation prendra, avec les départements
concernés, l'initiative de fournir un service complet.
Article 24 Après que les entreprises
à investissements étrangers ont présenté, en conformité avec les
règlements, les documents légaux, valables et complets, la douane
de Guiyang devra remplir les formalités d'enregistrement en une
journée. Les formalités d'examen et d'approbation des droits de
douane pour les unités de la ville de Guiyang devront être remplies
en trois journées; celles des unités à l'extérieur de la ville de
Guiyang, en cinq journées.
Article 25 Si les entreprises à
investissements étrangers se rendent dans une unité concernée afin
de remplir les formalités, cette dernière devra accomplir sa tâche
en 10 jours. Si les formalités ne peuvent être remplies, l'unité
concernée devra en faire déclaration et en expliquer la raison dans
un délai de 10 jours.
Article 26 Si les investisseurs
étrangers s'engagent dans les projets de construction rentables à
long terme comme l'agriculture, l'électricité, les routes, les
chemins de fer, les aéroports, la sylviculture, les travaux
hydrauliques, le tourisme, l'exploitation des ressources minérales
ainsi que dans les projets encouragés par la province, ils pourront
bénéficier d'un traitement préférentiel tel que le stipule le
règlement ci-présent. Ils pourront également négocier la
participation à un autre secteur d'activité avec la partie chinoise
pour bénéficier d'un traitement davantage préférentiel.
Article 27 Le présent règlement
entre en vigueur au jour de sa promulgation
2003/07/16
|