Un règlement a été mis en
place par le gouvernement populaire de la province du Shaanxi pour
attirer les investissements étrangers:
Article 1. Les présentes règles sont
définies conformément aux lois et règlements de l'Etat et à la
situation concrète de la province du Shaanxi dans le but
d'améliorer l'environnement des investissements et d'encourager les
hommes d'affaires étrangers à investir au Shaanxi.
Article 2. Les entreprises créées
avec des investissements étrangers en question dans le présent
règlement englobent les entreprises à capitaux mixtes chinois et
étrangers, celles de coopération sino-étrangère et celles à
capitaux exclusivement étrangers, qui répondent aux règlements de
l'Etat.
Article 3. La taxe d'utilisation des
terres perçue aux entreprises créées avec des investissements
étrangers est calculée d'après les critères suivants de manière
préférentielle:
1). Les hommes d'affaires étrangers
investissant dans les entreprises dont les produits sont destinés à
l'exportation, les entreprises de technologie de pointe, les
projets concernant l'agriculture, la sylviculture et l'élevage,
l'énergie, les transports et les communications, ainsi que les
œuvres sociales, peuvent être exemptés de taxe d'utilisation des
terres.
2). Les hommes d'affaires étrangers
investissant dans les entreprises de nature productive ordinaires
peuvent être exemptés de taxe d'utilisation des terres durant une
période équivalant à la moitié de la durée du contrat; cette taxe
sera réduite de moitié, d'après les normes d'Etat, au cours des
autres années.
3). Les projets signés avant la
publication du présent règlement, et ayant la taxe d'utilisation
des terres comme condition de coopération avec la Chine doivent
continuer à payer la taxe d'utilisation des terres d'après les
normes définies dans le contrat original.
Article 4. Les hommes d'affaires
étrangers sont encouragés à entreprendre l'exploitation des terres
à forfait, à se charger de l'exploitation, l'utilisation et la
gestion des projets d'infrastructures et des projets de
construction de nature productive. Le terme de l'utilisation des
terres est fixé à 70 ans au maximum. A ce terme, l'utilisateur du
terrain mis en exploitation peut le transférer, louer, hypothéquer
ou hériter en vertu de la loi. Les services de la gestion du
terrain se chargent de remplir les formalités, et les frais sont
réduits.
Article 5. Les hommes d'affaires
étrangers peuvent investir selon les modes suivants:
1). En montant des entreprises à
capitaux chinois et étrangers, des entreprises de coopération
sino-étrangère, et des entreprises à capitaux étrangers.
2). En exerçant du commerce par
compensation, en transformant les produits selon les modèles et les
matières premières fournies, en assemblant des pièces et en
produisant en coopéraiton.
3). En recourant à l'exploitation
forfaitaire et à la location des entreprises industrielles et
commerciales d'Etat et de collectivité.
4). En achetant des petites
entreprises d'Etat, de collectivité ou individuelles.
5). En investissant selon d'autres
modes mais approuvés par la loi et les règlements.
Article 6. Les hommes d'affaires
étrangers qui investissent dans les entreprises dont les produits
sont destinés à l'exportation, les entreprises de technologie de
pointe, les projets concernant l'agriculture, la sylviculture,
l'élevage, l'énergie, les transports, les communications et les
œuvres sociales, ainsi que différents genres d'entreprises
implantées dans les régions sous-développées de la province sont
exemptés d'impôt local sur le revenu, d'impôt sur l'immobilier
urbain ainsi que de taxe pour l'immatriculation des véhicules et
des bateaux. Les entreprises de nature productive implantées dans
la ville de Xi'an sont exemptées d'impôt local sur le revenu,
d'impôt sur l'immobilier urbain, ainsi que de taxe pour
l'immatriculation des véhicules et des bateaux durant une période
équivalant à 60% du début de la durée de leur mise en service. A
l'expiration de l'exemption des impôts, les investisseurs étrangers
ayant véritablement des difficultés pour payer les impôts peuvent,
avec l'approbation des fiscs, bénéficier d'un dégrèvement selon la
loi.
Article 7. Les entreprises créées
avec des investissements étrangers qui ont besoin, pour des raisons
particulières, d'accélérer l'amortissement des biens immobiliers
peuvent le faire sur demande et avec l'approbation des services
concernés.
Article 8. Les entreprises créées
avec des investissements étrangers doivent conserver un équilibre
des devises dans leur balance des recettes et des dépenses grâce à
l'exportation de leurs produits. Pour les projets de technologie de
pointe utilisant des investissements étrangers, les projets
concernant l'agriculture, l'énergie, les transports, les
télécommunications, qui ont des difficultés temporaires dans la
balance des devises, les entreprises créées avec des
investissements étrangers peuvent, à condition de rapporter les
devises à l'Etat et à la province, présenter une liste des
produits, et, avec l'approbation du Bureau du Commerce extérieur et
de l'Economie de la province, acheter des produits chinois en
renminbi pour les exporter en profitant des canaux de vente engagés
par les partenaires étrangers, afin de réaliser ainsi la
compensation complète. Les hommes d'affaires étrangers sont
encouragés à investir dans des constructions d'infrastructures et
autres projets de production dans les zones d'exploitation
économique et les zones d'exploitation de technologie de pointe.
Avec approbation, ils peuvent pratiquer l'exploitation complète, la
compensation complète et équilibrer la balance des recettes et des
dépenses en devises. Les entreprises créées avec des
investissements étrangers qui vendent leurs produits à la place des
produits importés sur le marché chinois peuvent, avec l'aprobation
des services du contrôle des devises, régler en devises
partiellement ou intégralement. Les entreprises créées avec des
investissements étrangers qui ont besoin d'acheter ou vendre des
devises, peuvent pratiquer l'opération par l'intermédiaire du
Centre provincial du Contrôle des devises. Les devises achetées
peuvent être utilisées pour rembourser les emprunts et les
intérêts, acheter des équipements et des matières premières, être
transférées comme les bénéfices et payer les révenus normaux du
personnel de la partie étrangère. Ces entreprises peuvent, sous le
contrôle et l'administration des services du contrôle des devises,
entreprendre entre elles le rajustement de surplus ou
d'insuffisance des devises.
Article 9. Les installations
publiques telles que l'eau, l'électricité, le transport et les
télécommunications et les matières destinées à une distribution
unifiée dont les entreprises créées avec des investissements
étrangers ont besoin pour la production sont fournies en
priorité.
Article 10. Les matériaux de
production dont les entreprises créées avec l'investissement
étranger ont besoin sont au même prix que pour les entreprises
d'Etat. Les prix de ceux qui sont achetés en Chine en devises sont
calculés d'après le prix fab (franco à bord) à l'exportation. Pour
l'ouverture de la ligne téléphonique, l'entretien de la route,
l'approvisionnement en eau, électricité et gaz, le transport des
marchandises, l'exécution des travaux, la conception, la
consultation et les soins médicaux, ces entreprises paient le même
prix que les entreprises d'Etat.
Article 11. Excepté les impôts et
les frais exigés par la loi et les règlements, auprès des
entreprises créées avec des investissements étrangers, aucun autre
paiement ne peut être imposé par quelque unité que ce soit. Les
entreprises ont le droit de refuser des impositions illégales.
Article 12. Le personnel de
nationalité étrangère, les compatriotes de Hongkong, Macao et
Taiwan, les ressortissants chinois travaillant dans les entreprises
créées avec des investissements étrangers, ainsi que les membres de
leur famille pourvus d'une carte de séjour de longue durée ou d'une
attestation fournie par le bureau du Commerce extérieur et de
l'Economie de la province, peuvent payer la nourriture, le
logement, les transports et le tourisme à l'intérieur de la
province selon les mêmes normes que les citoyens chinois et en
renminbi.
Article 13. Les entreprises créées
avec des investissements étrangers qui ont besoin des fonds de
roulement à court terme au cours de la production peuvent obtenir
en priorité des crédits après la vérification et l'approbation de
la banque où elles ont ouvert un compte, ou d'autres organismes
financiers.
Article 14. Pour les produits des
entreprises à capitaux mixtes destinés à l'exportation, étant donné
que les frais de transport à l'intérieur de la Chine sont
supérieurs à ceux pratiqués dans la région côtière, la partie
chinoise peut, après discussion entre les différentes parties de
l'entreprise, rendre à ces entreprises une part de ses propres
bénéfices en guise de subvention compensatoire. Le montant de la
subvention est décidé par les deux parties dans le contrat de
coopération.
Article 15. Les hommes d'affaires
étrangers peuvent mandater leurs parents ou amis en Chine en
qualité d'agents. Ils peuvent proposer ces derniers à des postes au
sein des entreprises dans lesquelles ils ont investi. Ceux qui ont
investit pour plus de 200 000 dollars américains dans leur
entreprise en une seule fois ont le droit de faire transférer
l'état civil d'un parent ou ami depuis la campagne jusqu'au bourg
ou à la ville où est située l'entreprise; ceux qui ont investit
pour plus de 400 000 dollars en une seule fois ont le droit de
faire transférer l'état civil de deux personnes. Ce nombre de
personnes est en principe limité à trois pour chaque projet.
Article 16. Lorsque l'investissement
représente plus de 25% du capital social de l'entreprise, les
parents ou amis, en Chine, des hommes d'affaires étrangers qui
montent des entreprises avec les monnaies convertibles de toutes
sortes peuvent, avec l'approbation du Bureau provincial du Commerce
extérieur et de l'Economie, jouir de tous les traitements de faveur
accordés aux entreprises à capitaux étrangers.
Article 17. Les personnes
intermédiaires et ceux qui introduisent avec succès des
investissements étrangers peuvent recevoir des primes
proportionnelles aux investissements. Voici les normes:
(1) Après la mise en service des
entreprises, leur seront accordées des primes allant de 0,1 à 0,3%
du montant des investissements. La prime est payée en totalité en
une seule fois par la société à capitaux mixtes dans un délai
inférieur à un mois après la vérification des investissements.
(2) Une prime allant de 0,1 à 0,3%
du montant du contrat mis en exécution sera octroyée à qui
introduit un projet de commerce compensatoire. La prime est payée
en totalité en une seule fois par l'unité exécutrice dans un délai
inférieur à un mois après la mise en service. La prime, payée en
renminbi, est exemptée d'impôt sur le revenu personnel et d'impôt
régulateur sur le revenu personnel.
Article 18. Les véhicules et les
articles de la vie courante réservés à l'usage propre des
entreprises créées avec des investissements étrangers sont
dispensés des formalités du contrôle d'achat, celles-ci sont
remplies directement par les services concernés.
Article 19. Pour les actions portant
atteinte à leurs droits et intérêts légitimes, les entreprises
créées avec des investissements étrangers ont le droit de porter
plainte auprès du gouvernement populaire de différents échelons et
des services concernés ou auprès de la Cour populaire.
Article 20. Pour les entreprises à
investissement étranger qui présentent tous les papiers nécessaires
pour la mise en service, chacune des formalités suivantes:
ratification de la demande, vérification et approbation du rapport
de recherche sur la faisabilité, établissement du contrat, doit
être effectuée en moins de 10 jours et la délivrance du permis de
service, en moins de 7 jours. Ces entreprises, en construction ou
déjà mises en service, peuvent décider elles-mêmes d'envoyer des
personnes à l'étranger et présenter leur demande directement au
Bureau provincial du Commerce extérieur et de l'Economie pour
remplir les formalités nécessaires. Ledit bureau doit vérifier la
demande en 5 jours et donner la ratification au nom du gouvernement
provincial.
Article 21. Le présent règlement est
applicable aux entreprises dans lesquelles ont investi les
compatriotes de Hongkong, Macao, Taiwan et les ressortissants
chinois.
Article 22. Le Bureau du Commerce
extérieur et de la Coopération de l'économie de la province du
Shaanxi est chargé de fournir des explications sur le présent
règlement.
2003/07/11
|